フィードバック対象の投稿
翻訳精度は結構優れていると感じています。
私は翻訳の精度を調べるため、よく一度英語に翻訳してから、返された英語を日本語に翻訳し直すという作業を行うのですが、Google翻訳よりもこちらのほうが自然な訳で、原文に近い翻訳結果となっており、外国語の文章もスムーズに読めそうですね。
今回、このページの皆様のレビューを例として、翻訳、再翻訳させていただきましたが、より原文に近い翻訳が帰ってきたのはすべてDeepLの方でした。
私がここに書いたレビューの一部を一度英語に翻訳して、日本語に再翻訳してみました。
「
翻訳精度はかなり良いと感じています。
翻訳の精度を確認するために、一度英語に翻訳して、戻ってきた英語を日本語に再翻訳することが多いのですが、こちらはGoogle翻訳よりも自然な翻訳で、結果は原文に近いものが出てきます。
今回はこのページに掲載されている皆さんのレビューを例に、翻訳して再翻訳してみましたが、原文に近い翻訳が返ってきたのは全てDeepLさんのものでした。
ここに書いたレビューの一部を一度英語に翻訳して、日本語に再翻訳してみました。
」
ほら、原文と遜色がありませんよね。
翻訳文字数も5000文字と、Google翻訳と同じくらいの長さですし、無料版でも快適に使用できております。
ただ、ほんのちょっと重いですね。
わざわざブラウザを開いて、翻訳ページを開いて...っていう作業よりは速いですが、ウィンドウが出てくるまでちょっと時間がかかったりします。