フィードバックの送信

投稿されている内容がガイドライン利用規約に違反しているなど問題があると思われる場合、下記よりご報告ください。

その際、問題があると思われる部分を具体的にご指摘ください。

※ フィードバックを送った方がどなたかを第三者に開示することはありません。
※ いただいたフィードバックをもとに対応することをお約束するものではありません。
※ いただいたフィードバックについて、個別に回答いたしません。
翻訳精度は結構優れていると感じています。
私は翻訳の精度を調べるため、よく一度英語に翻訳してから、返された英語を日本語に翻訳し直すという作業を行うのですが、Google翻訳よりもこちらのほうが自然な訳で、原文に近い翻訳結果となっており、外国語の文章もスムーズに読めそうですね。
今回、このページの皆様のレビューを例として、翻訳、再翻訳させていただきましたが、より原文に近い翻訳が帰ってきたのはすべてDeepLの方でした。

私がここに書いたレビューの一部を一度英語に翻訳して、日本語に再翻訳してみました。

翻訳精度はかなり良いと感じています。
翻訳の精度を確認するために、一度英語に翻訳して、戻ってきた英語を日本語に再翻訳することが多いのですが、こちらはGoogle翻訳よりも自然な翻訳で、結果は原文に近いものが出てきます。
今回はこのページに掲載されている皆さんのレビューを例に、翻訳して再翻訳してみましたが、原文に近い翻訳が返ってきたのは全てDeepLさんのものでした。

ここに書いたレビューの一部を一度英語に翻訳して、日本語に再翻訳してみました。

ほら、原文と遜色がありませんよね。

翻訳文字数も5000文字と、Google翻訳と同じくらいの長さですし、無料版でも快適に使用できております。

ただ、ほんのちょっと重いですね。
わざわざブラウザを開いて、翻訳ページを開いて...っていう作業よりは速いですが、ウィンドウが出てくるまでちょっと時間がかかったりします。
  • 不適切な内容
  • 成人向けの内容
  • 悪質なリンクを含む
  • 個人情報を含む
  • 営利利用(宣伝・広告目的)
  • 重複投稿
  • その他