gf さんのプロフィール

6
参考になった投票
2
レビュー
0
コメント
636位 / 12,186人 2024年 -位 / 142人)
投稿したレビューの平均評価:
4.00
4.00
5つ星
50%
4つ星
0%
3つ星
50%
2つ星
0%
1つ星
0%
コメント
0%

参考になった投票の多いレビュー

  • 5

    全体の洗練さではキングソフト辞書にまけるが、肝心の翻訳結果がこちら…

    usericon
    -

    全体の洗練さではキングソフト辞書にまけるが、肝心の翻訳結果がこちらがみやすい。 ハイライト翻訳での音声もすぐに再生される。 文の翻訳精度は今のとこ…
    …続きを読む

    6人が参考になったと回答しています。

gf さんの最新レビュー

  • 5

    全体の洗練さではキングソフト辞書にまけるが、肝心の翻訳結果がこちら…

    usericon
    -

    全体の洗練さではキングソフト辞書にまけるが、肝心の翻訳結果がこちらがみやすい。
    ハイライト翻訳での音声もすぐに再生される。
    文の翻訳精度は今のところあまり変わらない気がするが、辞書が充実しているのでサポートできる言語が多く
    必要な辞書だけをダウンロード出来、尚且つ新しい辞書が使える。ただ、取り込みはやや面倒。
    辞書の優先順位も可能のようだ。設定等は日本語で表示されるので困ることも無い。
    結論としては、こちらが完成度としては上だと思う。
    勉強としてこのソフトを使いたい人には付録がついていて役に立つ。
    付録には不規則動詞一覧表や国際音標文字、為替換算、単位換算、国際電話地域コード等がある。
    ハイライト翻訳に納得がいかない場合は、テキスト翻訳で翻訳エンジンを簡単に変えて翻訳できる。
    ただ、翻訳サイトは入口が何処であれ、[Amikai]か[Systran]何れかと繋がっているらしいので結果にどれだけの
    差が出るかは不明。
    ちなみにexcite翻訳は[bizlingo]でlivedoor翻訳は[amikai]、yahoo babel fishは[systran]。

    また必要も無いソフトを入れ、勝手に情報をbaidoに送るキングソフト辞書よりは安心できる。
    このソフトはマルウェア等が入っていないと明示されている。

    6人が参考になったと回答しています。
    このレビューは参考になりましたか?
  • 3

    単語変換は良いが、文の翻訳がひどい

    usericon
    -

    単語変換は良いが、文の翻訳がひどい。
    サーバーに送るから個人情報が含まれたものは翻訳しないでね。っと言ってくれるが、
    それでこの精度はひどい。正直使いようが無い。
    極まれに多少マシな翻訳をしてくれるが差が激しいだけに信用できない。
    excite翻訳[bizlingo],livedoor翻訳[amikai],nifty翻訳[bizlingo]の方がまし。

    例題表示は勉強になる。日本語もマウス翻訳で簡単に英語でリストアップしてくれのは良い。

    普段、単語はアドオンのマウスオン翻訳機能は使っているので、MSN等でチャットする時に困るがこれは使えそうなので
    いちいち単語コピペして意味を調べないでいいのは良い。livemochaのチャットでも使えそうだ。
    ただ、下記の注意部分のことから不信感が拭えないので別ソフトで同じ機能があるものがあればそちらに移行したい。
    結論としては、無料で下記のことを気にしないまたは対処すれば、単語のみ簡単に調べたい場合にかなり使える。
    そしてハイライト翻訳には期待しない。

    結局は同じ機能のあるLingoes Translatorにした。

    注意:
    普通にインストールするとバイドゥの日本語入力システムがインスコされる。
    そのままの設定だとバイドゥに情報を送る。
    設定は変更できるが、中国の為その設定もあやしいのでこのソフトが気に入ったらバイドゥのソフトを削除したほうが良い。
    削除するときも何が気に入らなかったのか聞いてくるしつこさ。

    このレビューは参考になりましたか?